Recollection of the first post-war meeting between two sailors – Hans Offizier and Alfred Kühn

Recollection of the first post-war meeting between two sailors part of the crew of torpedo boat T24, which sank on 24 August 1944 in the Gironde estuary.

Manfred Kühn’s recollection

That photo is how I remember the first meeting between my father Alfred Kühn and Hans Offizier in 1959. Both had been sailors aboard the German torpedo boat T24. Hans Offizier had came from his home town of Köln in Germany to our home at the Moulin de Béning, in Béning, Moselle France to make contact with my father.

He made this journey in two days and he covered 300 km on a moped. On the attached picture you can see his equipment: a rucksack and a bag in front. On the luggage rack at the back of the moped is the bag with all the camping equipment, tent, stove, sleeping bag etc., plus a toolbox and two bags.

That’s how I remember it.

Souvenir de la première rencontre après-guerre entre deux marins – Hans Offizier et Alfred Kuhn

Souvenir de la première rencontre après-guerre entre deux marins de l’équipage du torpilleur T24 coulé le 24 août 1944 dans l’estuaire de la Gironde.

Souvenir de Manfred Kühn

C’est dans cette posture et condition qu’a été réalisé la 1ère rencontre du marin Hans Offizier de Köln avec mon père Alfred Kühn du Torpilleur T24 en 1959. Il est venu contacter mon père de sa ville de Köln en Allemagne jusqu’à chez nous au moulin de Béning à Béning en Moselle France.

Il a réalisé ce périple en deux jours et a parcouru 300 km sur une mobylette. Sur la photo ci-jointe on voit sur lui son équipement: un sac au dos, un sac ventral. Sur le porte-bagage à l’arrière de la mobylette il y a le sac avec tout l’équipement de camping, tente, réchaud, sac de couchage ect, plus une boîte d’outils et deux sacoches pendantes.

C’est comme cela que je l’ai vu arriver chez nous.

Collection Alfred Kühn

 

Cartes postales venant de la collection d’Alfred Kühn. (Transcription et traduction française par Volker Christoffel. Traduction anglaise Pierre Lagacé)

Postcards from the collection of Alfred Kühn (Transcription and French translation by Volker Christoffel. English translation by Pierre Lagacé)

Postkarten aus der Sammlung von Alfred Kühn, (Transkription und Übersetzung von Volker Christoffel, Englische Übersetzung von Pierre Lagacé)


Horst Füssle

Poto N° 1 Le 24 12 1942

Aufnahme vom 24.12.1942/Küstrin, am 11.1.1943 Zum lieben Andenken an Deinen alten Freund Horst (Horst sitzt links: Afrikakorps). 

Photo du 24.12.1942/Küstrin, le 11.1.1943 En mémoire de votre vieil ami Horst (Horst assis à gauche : Afrikakorps). 

Photo dated 24.12.1942/Küstrin, 11.1.1943 In memory of your old friend Horst (Horst sitting on the left: Afrikakorps). 


Rudolf Decker Photo N° 3 Les 20 ans 17 05 1943 - Copie

Meinem lieben RAD-Kameraden zur Erinnerung an unsere Dienste und das Kriegsjahr 1942/43 Rudolf Decker im Osten, Weihnachten 1942 (RAD = Reichs-Arbeits-Dienst)

À mon cher camarade du RAD en souvenir de nos services et de l’année de guerre 1942/43 Rudolf Decker dans l’Est, Noël 1942 [RAD = Service du travail du Reich].

To my dear RAD comrade in remembrance of our services and the war year 1942/43 Rudolf Decker from the East, Christmas 1942 [RAD = Reich Labour Service].


 Horst Füssle

Photo N° 3 Les 20 ans 17 05 1943 - Copie (2)

Horst Füssle Luckenwalde, den 17.5. zu seinem 20. Geburtstag Kriegsjahr 1943 Mein Freund Horst

Füssle Horst Füssle Luckenwalde, du 17.5. à son 20e anniversaire Année de guerre 1943 Mon ami Horst

Füssle Horst Füssle Luckenwalde, from 17.5. to his 20th birthday Year of war 1943 My friend Horst


Horst Füssle Photo N° 2 Le 17 06 1942 - Copie

Zum lieben Andenken an deinen Freund Horst / Küstrin, den 23.11.1942

En mémoire de votre ami Horst / Küstrin, 23.11.1942 (Note: Küstrin est une ville auprès de la mer Baltique, alors en Kolonie)

In memory of your friend Horst / Küstrin, 23.11.1942 (Note: Küstrin is a city by the Baltic Sea, then in Kolonia)


Horst Füssle Photo N° 2 Le 17 06 1942 - Copie (2)

Zum lieben Andenken an deinen Freund Horst Küstrin, den 27.12.42

En mémoire de votre ami Horst Küstrin, le 27.12.42

In memory of your friend Horst Küstrin, 27.12.42


 

Photo de groupe/Group photo/Gruppenfoto 4 photos de copains à déchiffrer - Copie

Bernhard Köninger, Gerfried Willing, Hermann Gregor, Alfred Kühn , Walter Schuh und der kleine Berliner

Bernhard Köninger, Gerfried Willing, Hermann Gregor, Alfred Kühn , Walter Schuh et le petit Berlinois

Bernhard Köninger, Gerfried Willing, Hermann Gregor, Alfred Kühn , Walter Schuh and the little Berliner


Photo de groupe/Group photo/Gruppenfoto 4 photos de copains à déchiffrer

Schuh, Köninger, Willing, Alfred Kühn, Gregor

Schuh, Köninger, Willing, Alfred Kühn, Gregor

Schuh, Köninger, Willing, Alfred Kühn, Gregor


Karl 4 photos de copains à déchiffrer - Copie (4)

Zum Andenken von deinem Kumpel Karl von T24 aus Plauen Wenn es dir schlecht geht, so denke an mich Busenfreund – 1943 (Anmerkung Volker: Plauen ist eine Stadt nicht weit Leipzig) entfernt von Leipzig)

En mémoire de ton copain Karl du T24 de Plauen Si tu te sentais mal, pensez à moi, mon intime ami – 1943 (Note Volker : Plauen est une ville pas loin de Leipzig)

In memory of your friend Karl from T24 in Plauen If you feel bad, think of me, my close friend – 1943 (Note Volker: Plauen is a city not far from Leipzig)


4 photos de copains à déchiffrer - Copie (3)

ah im gut erhaltenen Zustand dein kumpel Karl 

ah en bonne santé ton copain Karl 

ah in good condition your buddy Karl

 


Pour nous contacter… To contact us… Um uns zu kontaktieren…

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning

Warning.

A SUMMARY OF THE VARIOUS COMMEMORATIONS AND REUNIONS OF THE T24 TORPEDO BOAT  

Research by Manfred Kühn

1973 – The first initiative to meet the former sailors of the T24 is taken by three friends: Josef Küpper, Hans Offizier and my father Alfred Kühn.

1974 – The 1st meeting for the 30th anniversary of the survivors of  Canadian destroyer HMCS Athabaskan GO7 – sunk by the German torpedo boat (T24) whose crew rescued 48 Canadian survivors on the night of 29 April 1944. The Canadian delegation was represented by 69 people. The German delegation was represented by three people.

1977 – 25 June 1977: commemoration at the Berneuil military cemetery (Charente-Maritime).

1979 – 24 August 1979: commemoration at the Berneuil military cemetery (Charente-Maritime) with the presence of 14 sailors from T24.

1980 – On 20 and 21 September 1980: the reunion of 48 sailors in Budingen (Germany), and a commemoration on 18 November 1980 at the Berneuil military cemetery (Charente-Maritime) with the participation only of my father.

1982 – 4th and 5th September 1982: the 5th reunion with the participation of 45 sailors in Budingen, Germany. 14 November 1982: commemoration at the military cemetery of Berneuil (Charente-Maritime) with the participation only of my father.

1984 – The 2nd meeting for the 40th anniversary of the survivors of  Canadian destroyer HMCS Athabaskan GO7, from 23 April to 8 May 1984 with sailors of the T24. 7th meeting of sailors of the T24 in Kiel on 25 August 1984 with 36 participants. From 23 to 30 June 1984: commemoration at the military cemetery in Berneuil (Charente-Maritime) with 41 participants.

1985 – 27 April 1985: Franco-Canadian ceremony in memory of the 59 dead sailors found on the beaches and buried in the Plouescat cemetery. August 23rd and 24th 1985: Meeting of 35 sailors in Budingen, Germany.

1986 – May 6, 1986 in Brignogan-Plage the memory of HMCS Athabaskan. On 6 May 1986 Landéda remembers the sinking of HMCS Athabaskan. On 6 May 1986 visit of the Royal Navy and the rest of the paragraph. 17-19 May 1986: meeting of 23 sailors in Budingen, Germany.

1987 – 22 and 23 August 1987: meeting of 37 sailors in Budingen in Germany and France from 18 to 24 June 1987 for the 20th anniversary of the inauguration of the German military cemetery of Berneuil (Charente-Maritime).

 

 


Pour nous contacter… To contact us… Um uns zu kontaktieren…

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning

Warning.

EINE ZUSAMMENFASSUNG DER VERSCHIEDENEN GEDENKFEIERN UND WIEDERVEREINIGUNGEN DES TORPEDOBOOTES T24  

Forschung von Manfred Kühn

EINE ZUSAMMENFASSUNG DER VERSCHIEDENEN GEDENKFEIERN UND WIEDERVEREINIGUNGEN DES TORPEDOBOOTES T24

1973 – Die erste Initiative, die ehemaligen Matrosen der T24 zu treffen, wird von drei Freunden ergriffen: Josef Küper, Hans Offizier und meinem Vater Alfred Kühn.

1974 – Das 1. Treffen zum 30. Jahrestag der Überlebenden des kanadischen Zerstörers HMCS Athabaskan GO7 – versenkt durch das deutsche Torpedoboot (T24), dessen Besatzung in der Nacht vom 29. April 1944 48 kanadische Überlebende rettete. Die kanadische Delegation war mit 69 Personen vertreten. Die deutsche Delegation war mit drei Personen vertreten.

1977 – 25. Juni 1977: Gedenken auf dem Militärfriedhof von Berneuil (Charente-Maritime).

1979 – 24. August 1979: Gedenkfeier auf dem Militärfriedhof von Berneuil (Charente-Maritime) in Anwesenheit von 14 Matrosen von T24.

1980 – Am 20. und 21. September 1980: das Wiedersehen von 48 Matrosen in Budingen (Deutschland) und eine Gedenkfeier am 18. November 1980 auf dem Militärfriedhof von Berneuil (Charente-Maritime), an der nur mein Vater teilnahm.

1982 – Am 4. und 5. September 1982: das 5. Wiedersehen mit der Teilnahme von 45 Matrosen in Budingen, Deutschland. 14. November 1982: Gedenkfeier auf dem Militärfriedhof von Berneuil (Charente-Maritime) nur unter Beteiligung meines Vaters.

1984 – Das 2. Treffen zum 40. Jahrestag der Überlebenden des kanadischen Zerstörers HMCS Athabaskan GO7, vom 23. April bis 8. Mai 1984 mit den Matrosen des T24. 7. Treffen der Matrosen des T24 in Kiel am 25. August 1984 mit 36 Teilnehmern. Vom 23. bis 30. Juni 1984: Gedenkfeier auf dem Militärfriedhof von Berneuil (Charente-Maritime) mit 41 Teilnehmern.

1985 – 27. April 1985: Französisch-Kanadische Zeremonie zum Gedenken an die 59 Seeleute, die an den Stränden gestrandet und auf dem Friedhof von Plouescat begraben wurden. 23. und 24. August 1985: Treffen von 35 Matrosen in Budingen, Deutschland.

1986 – Am 6. Mai 1986 in Brignogan-Plage das Gedenken an den Athabaskan. Am 6. Mai 1986 erinnert Landéda an den Untergang der Athabaskan. Am 6. Mai 1986 Besuch der Royal Navy und Fortsetzung des Absatzes. 17. bis 19. Mai 1986: Treffen von 23 Matrosen in Budingen, Deutschland.

1987 – 22. und 23. August 1987: Treffen von 37 Matrosen in Budingen, Deutschland und Frankreich vom 18. bis 24. Juni 1987 anlässlich des 20. Jahrestages der Einweihung des deutschen Soldatenfriedhofs von Berneuil (Charente-Maritime).

 

 


Pour nous contacter… To contact us… Um uns zu kontaktieren…

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning

Warning.

Collection Alfred Kühn – Rudolf Decker

Photo N° 3 Les 20 ans 17 05 1943 - Copie

À mon cher camarade du RAD en souvenir de nos services et de l’année de guerre 1942/43

Rudolf Decker dans l’Est,

Noël 1942 [RAD = Service du travail du Reich]. (traduction Volker Christoffel)


To my dear RAD comrade in remembrance of our services and the war year 1942/43

Rudolf Decker

from the East, Christmas 1942 [RAD = Reich Labour Service]. (traduction Pierre Lagacé)


Meinem lieben RAD-Kameraden zur Erinnerung an unsere Dienste und das Kriegsjahr 1942/43

Rudolf Decker

im Osten, Weihnachten 1942 (RAD = Reichs-Arbeits-Dienst) (transcription by Volker Christoffel)


Note de Manfred Kühn au sujet de ARD, écrit sur la photo. Ce serait la transcription de RAD en allemand, (Reichsarbeitsdienst).

Selon Wikipedia

Reichsarbeitsdienst

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Reichsarbeitsdienst


Note by Manfred Kühn about ARD, written on the photo. This would be the transcription of ARD in German, (Reichsarbeitsdienst).

According to Wikipedia

Reichsarbeitsdienst

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Reich_Labour_Service


Notiz von Manfred Kühn über die ARD, auf dem Foto geschrieben. Dies wäre die Transkription der ARD in deutscher Sprache, (Reichsarbeitsdienst).

Laut Wikipedia

Reichsarbeitsdienst

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Reichsarbeitsdienst

 


Pour nous contacter… To contact us… Um uns zu kontaktieren…

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning

Warning.