The Journey into the Past of Alfred Kühn – Chapter 6

A campaign poster where post-war France circa 1949-1950 was looking for labour. It was during this period that my father was hired in the coal mines.

Carte postal premier ouvrier de France

Become a minor
France’s first worker

In 1979, my father took early retirement.

In 1980, after the death of my grandmother Brangier on April 3, 1979, by mutual agreement of the family at the time of the succession, my mother, with the financial help of my father, inherited the house of Carbon-Blanc.

In January 1986, our parents donated this house to us. A part of the house, the oldest part, (built in 1924) was attributed to me, and the other part, the most recent one (a barn transformed into a house by our grandmother in 1963-1965) was attributed to my sister.

After 8 years of early retirement, on December 21, 1987, having taken his car for overhaul in Bordeaux, my father died of a cardiac arrest in one of the streets of Bordeaux. He had lived 64 years and a half on this Earth with 4 war years (Second World War 1939-1945) and 44 years and a half as a worker.

The activities he had outside of work were :

Photography and developing black and white photographs. When we lived in l’Hôpital from 1950 to 1958 he was part of an association called “the Y.M.C.A. group of l’Hôpital”. In this group my father was in charge of taking care of Germans who wanted to settle in the region or to return to Germany. He worked with the German consulate in Nancy. He was in charge of preparing administrative files for German emigrants.

YMCA 2 1951

Front side of the YMCA membership card which is listed in the paragraph above.

YMCA Kuhn 1951 A

Back of the YMCA membership card which is listed in the paragraph above.

YMCA L'Hopital A Kuhn

My father presents the YMCA association pennant.

Afterwards he worked with the German consulate in Bordeaux when he settled in Carbon-Blanc to search for his former navy buddies, whom he managed to bring to Bordeaux for a reunion.

He had the Berneuil marine cemetery in Charente Maritime rehabilitated, where, with the help of the municipalities, a stele was erected in memory of his brothers in arms who died in Aquitaine and on the beaches of the Médoc.

As he participated in the rescue of Canadian seamen in 1944, he joined the Gironde Lifeguard Society and Government Medalist as a Medalist Rescuer, receiving the Silver Medal No. 82. 137 B for acts of rescue and devotion Peril Life, in 1975. He was an active member of the association, he was appointed Director of Historical Research of the society, he traced its history back to 1879, the society being created in 1853. In 1974, he was invited to participate in the Franco-Canadian commemorative ceremony for the 30th anniversary of the loss of the Athabaskan in 1944. The Canadian authorities awarded him the Universal Life Saving Medal for the rescue of April 29, 1944, the highest humanitarian distinction.

About the name

KÜHN: 
Research shows that the name can be associated with the German word Kunrat, which means descendant of Kühn, diminutive of Kunrat (bold, adviser): someone who was bold or fiery.

A bit of history about the registers

Initially, the Catholic clergy kept registers of the catholic baptisms to make certain whether those applying for ecclesiastical benefit were of legal age. The oldest register is that of GINRY (1303) in Saône-et-Loire, in the duchy of Burgundy. The parish priest recorded the sums received for marriages and deaths but, as it also recorded the names of poor people whose sacraments were dispensed free. This register can be considered as the first record of civil status that were written in France. In 1563, in order to control the families’ adherence to the Catholic religion, the church ordered parish priests to keep and preserve a register for all marriages, baptisms and deaths.

In 1614 Pope Paul V gave detailed forms, which were not used in France until 1623. From 1736 onwards, in all provinces of France, registers of catholicity were kept in duplicate.

 

Hilfe für Kriegsgefangene – YMCA Geneva

Manfred Kühn schickt mir 3 Bilder eines sehr harten Kartons. Diese Kiste war von der CVJM-Gruppe, d.h. der evangelischen Jugend, an die deutschen Gefangenen verteilt worden. In dieser Kiste befanden sich Lebensmittel und Kleidung, die vom YMCA von Geneva verteilt wurden.

 

 

Le voyage dans le passé d’Alfred Kühn – Chapitre 6

Une affiche où la France d’après-guerre 1949/50 cherche de la main-d’œuvre. C’est à cette période que mon père est embauché dans les mines de charbon.

Carte postal premier ouvrier de France

Devenez mineur
premier ouvrier de France

En 1979, mon père prend sa préretraite.

En 1980, au partage de la famille Brangier, après le décès de la grand-mère Brangier le 3 Avril 1979, d’un commun accord familial lors de la succession, ma mère, avec l’aide financière de mon père héritent de la maison de Carbon-Blanc.

En janvier 1986, nos parents nous font acte de donation de cette maison. Une partie de la maison, la plus ancienne, (de 1924) m’est attribuée, et l’autre partie, la plus récente, (une grange transformée en habitation par notre grand-mère en 1963/1965) est attribuée à ma sœur.

Après 8 années de préretraite, le 21 décembre 1987, ayant emmené sa voiture en révision à Bordeaux, mon père décède d’un arrêt cardiaque dans une des rues de cette ville. Il a vécu 64 ans ½ sur cette terre avec 4 années de guerre (2ème guerre mondiale 1939/1945) et 44 années ½ de travail.

Les activités qu’il avait hors de son travail étaient :
De faire de la photo, le développement de la photo qui était de la photographie noir et blanc.
Lorsque nous habitions à l’Hôpital dans les années 1950 à 1958 il faisait partie d’une association « le groupe Y.M.C.A. de l’Hôpital » Dans ce groupe mon père était chargé de s’occuper surtout des Allemands qui souhaitaient s’installer dans la région ou de repartir en Allemagne, il travaillait avec le Consulat d’Allemagne de Nancy. Il est chargé de mission de préparer les dossiers administratifs pour les émigrés allemands.

YMCA 2 1951

Recto de la carte de membre YMCA qui est énuméré dans le paragraphe

YMCA Kuhn 1951 A

Verso de la carte de membre YMCA qui est énuméré dans le paragraphe

YMCA L'Hopital A Kuhn

Mon père présente le fanion  de l’association YMCA

Par la suite il a travaillé avec le consulat d’Allemagne de Bordeaux lorsqu’il s’est établi à Carbon-Blanc, pour les recherches de ses anciens copains de la marine, qu’il a réussi à faire venir à Bordeaux pour des retrouvailles. Il a fait réhabiliter le cimetière marin de Berneuil en Charente maritime, où fut édifié avec le concours des municipalités une stèle à la mémoire de ses frères d’armes morts en territoire aquitain et sur les plages du Médoc.

Comme il a participé au sauvetage des marins canadiens en 1944, il entre à la société des sauveteurs de la Gironde et Médaillés du gouvernement à titre de Sauveteur médaillé, reçoit la Médaille d’argent n° 82. 137 B pour actes de sauvetage et dévouement Péril-vie, en 1975. Il était membre actif de l’association, il est nommé Directeur des recherches historiques de la société, il a remonté son histoire jusqu’en 1879, la société étant créée en 1853. En 1974, il est invité à participé à la cérémonie commémorative franco-canadienne du 30e anniversaire de la perte au combat de l’Athabaskan en 1944. Les autorités canadiennes lui décerneront pour le sauvetage du 29 avril 1944 la plus haute distinction humanitaire la médaille universelle de sauvetage.

KÜHN : Le nom Kühn est d’origine patronymique et caractéristique.
Les recherches montrent que l’on peut l’associer au mot allemand Kunrat qui signifie descendant de Kühn, diminutif de Kunrat (hardi, conseiller) : quelqu’un qui était hardi ou ardent.

Un peu d’historique sur les registres

Au départ, le clergé catholique tenait les registres de catholicité des baptêmes afin de savoir, avec certitude, si les personnes postulant pour un bénéfice ecclésiastique étaient majeures.
Le plus ancien registre est celui de GINRY(1303) en Saône-et-Loire, dans le duché de Bourgogne ;
Le curé y consignait les sommes reçues pour les mariages et les décès mais, comme il inscrivait aussi les noms des pauvres dont les sacrements ne lui avaient rien rapporté, on peut considérer ce registre comme le premier acte d’état-civil écrit en France.

En 1563, afin de contrôler l’appartenance des familles à la religion catholique, l’église ordonne aux curés de tenir et de conserver un registre des mariages, des baptêmes et des décès.

En 1614 le Pape Paul V donne des formulaires détaillés, qui ne sont utilisés en France qu’en 1623.
À partir de 1736, dans toutes les provinces de France, les registres de catholicité sont tenus en double exemplaire.

Die Reise in die Vergangenheit von Alfred Kühn – Kapitel 5

Mein Vater war jetzt 25 Jahre alt.

 

Die erste Grube, in die er einfuhr, war der Cuvelette-Schacht (Puits Cuvelette), wo er als Bergmann in der Nachtschicht eingeteilt wurde. Zur gleichen Zeit gab es in der Charente eine Art wichtige Veränderung. Mein Großvater Brangier hatte den Stadtrat verlassen und zog im November 1948 mit der ganzen Familie Brangier, mit meiner Mutter und mir nach Les Billaux, einer kleinen Gemeinde in der Nähe von Libourne, in der Gironde. Zu dieser Zeit war mein Vater weit entfernt von uns, da er im im Departement Moselle arbeitete. Im Dezember 1948 kam er zu uns nach Les Billaux die Familie konnte Weihnachten gemeinsam verbringen.

Bei dieser Gelegenheit Ende 1948, sah meine Mutter zum ersten Mal in ihrem Leben so viel Geld, das mein Vater auf dem Tisch ausgebreitet hatte. Mein Vater war sehr stolz darauf, ihr den Lohn zu geben, den er in den wenigen Wochen mit der Arbeit in der Grube verdient hatte.

Nach diesen wenigen Urlaubstagen und gemeinsamen Feiern musste mein Vater wieder zurück zu seiner Arbeit in der Grube in der Moselle. Jetzt wollte er auch eine Wohnung für uns zu suchen. Bei einem Friseurbesuch, erzählte er seine Geschichte, dass er eine Frau und ein Kind in der Charente hat und dass er nach einer Wonung suche, in der die kleine Familie zusammenleben konnte. Daraufhin bot der Friseur ihm ein Zimmer in seinem Haus an.

Unmittelbar nach dem Kriegsende und der Befreiung von der deutschen Besatzung, hatten alle Franzosen, die von ihren Räumlichkeiten dazu in der Lage waren, die Pflicht, ein Zimmer oder ein Schlafzimmer freizugeben, um amerikanische Soldaten unterzubringen. Als die Amerikaner abgezogen waren, vermieteten viele Familien ein Zimmer an Arbeiter, um der Familie so ein kleines zusätzliches Einkommen zu ermöglichen. Diese Mieter bzw. Untermieter wurden « Kostgänger » genannt. Mein Vater willigte also ein und mietete das angebotene Zimmer von der Familie Oyda. Es befand sich in L’Hôpital in der Rue de St. Avold 89. Es ist das kleine Haus auf der linken Seite, das auf dieser Postkarte zu sehen ist.

 

Meine Mutter und ich kamen dort am 3. Februar 1949 an. 9 Tage nach unserer Ankunft im Departement Moselle, am 12. Februar 1949, habe ich als Kind laufen gelernt. Wir blieben 4 Monate in dem Zimmer, bis zum Mai 1949.

Da die Wohnsituation sehr beengt waren suchten meine Eltern nach einer größeren Unterkunft bei der Firma H.B.L., da diese den Grubenmitarbeitern kostenlose Werkswohnungen zur Verfügung stellte, die verständlicherweise sehr begehrt waren.

Ein Freund schlug meinem Vater vor, er solle in eine der von der Grube beheizten Frei-Baracken ziehen. Nach reiflicher Überlegung entschieden meine Eltern: “Es gibt andere Familien, die so untergebracht sind; warum nicht auch wir? »

Am 15. Mai 1949 kamen wir in dieser Baracke an.

 

 

Das Lager Barrois in Merlebach war ein ehemaliges deutsches Gefangenenlager.

Dies ist eine Baracke für zwei Familien.

Die Baracke war in der Mitte geteilt, auf jeder Seite befand sich ein Eingang. Die Einrichtung für jede Wohnung bestand aus einem Bett und einem Eisenschrank, einem Tisch und vier Stühlen. Meine Eltern kauften sich einen kleinen gusseisernen Ofen, dessen Ofenrohr durch das Oberlicht des Fensters geführt wurde.

Eines Tages wurden meine Eltern von den ehemaligen Besitzern des Hauses in L’ Hôpital besucht. Mein Vater und meine Mutter schämten sich, sie in unserer Baracke zu empfangen und ihnen zu zeigen, wie sie lebten. Daraufhin bot ihnen diese Familie an, ihnen eine Zweizimmerwohnung im selben Ort zu vermieten. Meine Eltern willigten sofort ein und so kehrten wir im Oktober/November 1949 nach l’Hôpital zurück, wo wir bis Dezember 1956 wohnen blieben.

Am 1. Mai 1951 kam auf der Entbindungsstation des Gruben-Krankenhauses in Creutzwald, ein kleines Mädchen zur Welt: meine Schwester Roseline.

Das erste Mal, dass meine Eltern mit uns beiden Kindern in den Südwesten Frankreichs fuhren, war in den Ferien im Juli 1951. Wir trafen uns in Carbon-Blanc in der Gironde, wo meine Großeltern im Februar/März 1950 ein kleines Weingut gekauft hatten.

Erste Ferien in Carbon-Blanc

Nach einem Unfall konnte mein Vater nicht mehr im Bergwerk unter Tage arbeiten und bekam eine Arbeit über Tage zugeteilt. Vom 26. März 1962 bis zum 1. April 1963 arbeitete er im Vouters-Schacht über Tage. Er beschickte die Grubenwagen mit Arbeitsgeräten und Material, das am Kopf der Stollen des Bergwerks gebraucht wurde.

Da der Lohn für die Arbeit niedriger als für die Arbeit unter Tage war, bat er darum, wieder im Bergwerk arbeiten zu dürfen. Auf seinen Wunsch hin wurde er als Hauer im Reumaux-Schacht eingesetzt.

Am 29. Dezember 1970 beendete mein Vater nach einer Betriebszugehörigkeit von über 21 Jahren seine Arbeit bei der H.B.L. Er hatte zuletzt als (Bure-Fahrer) Schtapelfahrer gearbeitet.

Ein (Bure) Schtapel ist ein Fahrstuhl in einem kurzen Schacht, der zwei Sohlen eines Bergwerks miteinander verbindet. Über den Fahrstuhl werden die Wagen zwischen zwei Stollen transportiert und das Arbeitsgerät zu den Bergleuten an den Stollenköpfen gebracht.

In den Jahren 1970/1971 wurde die Kohleförderung in Frankreich zurückgefahren und H.B.L. ermunterte die älteren Arbeiter, in den Ruhestand zu gehen, den jüngeren Arbeitern wurde eine Umschulung angeboten. Mein Vater war damals erst 48 Jahre alt und entschied sich nach 21 Berufsjahren für das Ausscheiden verbunden mit einer Abfindungsprämie und dem Bezug von Sachleistungen. Dabei ließ er sich von zwei Gründen leiten:

Der erste Grund war, dass meine Eltern zu ihrer Tochter Roseline und ihrem Schwiegersohn ziehen wollten. Die hatten 1969 im Departement Moselle geheiratet und wohnten in Carbon-Blanc bei Großmutter Hortense Brangier, die inzwischen dorthin gezogen war. Meine Eltern verließen 1971 die Cité des Chênes, ihr Wohnviertel in Hombourg-Haut bei Freyming-Merlebach, und zogen zur Familie ihrer Tochter und meiner Großmutter.

Der zweite Grund war, dass meinem Vater 8 Jahre Berufsjahre für seinen Rente fehhlten: nicht als Arbeitszeit angerechnet wurden ihm 2 Jahre in der Lehre, 2 Jahre in der deutschen Marine und 4 Jahre als Kriegsgefangener. Um diese 8 fehlenden Jahre auszugleichen, musste er mindestens 2 Jahre in eine deutsche Rentenkasse einzahlen. Genau das tat er dann. Er ließ meine Mutter mit meiner Schwester in Carbon-Blanc und ging zum Arbeiten nach Deutschland. Vom März 1971 bis März 1973 arbeitete er als Lagerist bei der Firma Michelin in Homburg, Saar.

In den Osterferien 1973 machten meine Eltern einige Tage Urlaub in la Mongie, in den Pyrenäen. Dort lernten sie eine deutsche Familie kennen, mit denen mein Vater eine Unterhaltung auf Deutsch begann. Der angesprochene Mann war der stellvertretende Leiter des Ford-Autowerkes in Bordeaux. Er veranlasste, dass mein Vater von Juli 1973 bis 1979 in dem Werk als Lagerarbeiter angestellt wurde.

 

Fortsetzung folgt in Kapitel 6…

The Journey into the Past of Alfred Kühn – Chapter 5

My father was now 25 years old.

The first well in the mine he was assigned to was the Puits Cuvelette. He was hired as a labourer on the night shift. At the same time, in Charente, there was some kind of upheaval. My grandfather had left the town council and he moved with the whole Brangier family, with my mother and I, in November 1948. The move was to Les Billaux, a small commune near Libourne, in the Gironde. My father was still far away from us, in Moselle. However in December 1948, he was able to join us in Les Billaux and spend Christmas with the family.

It was then at the end of 1948 that my mother saw, for the first time, so much money on the table. My father was proud to give her the wages he had earned for the few weeks he had worked in the mines.

After these few days off, my father went back to Moselle to work and also to look for a place to live with us. While going to a hairdresser, he told him his story that he has a wife and a child in Charente and that he was looking for a place to bring us and live with him. This hairdresser offered him a room in his house.

At that time, since the liberation, the inhabitants had the obligation, for those who could, to free up a room or a bedroom to accommodate the American soldiers. Later on, many families had a room for workers who were boarders. This allowed these families to have additional income. This was called in German (ein Kostgägen). So my father agreed to rent this room from the Oyda family. It was located at 89, rue de St Avold in l’Hôpital. It is the little house on the left seen on this postcard.

 

My mother and I arrived there on February 3, 1949. I walked for the first time on February 12, 1949, 9 days after our arrival in Moselle. We stayed there for 4 months, from February to May 1949, in that room the Oyda family had rented to us.

But my parents were still looking for an accommodation with the H.B.L. company because these were allocated free of charge to the staff working in the mines and, therefore, were very much in demand.

A friend suggested to my father that he should come and live in one of the free barracks heated by the mines. After careful consideration, my parents thought: “There are other families who are housed like that; why not us? »

On May 15, 1949 we arrived in these barracks.

Camp Barrois in Merlebach was a former German prison camp.

This is a barrack for two families.

This barrack was shared in the middle, on each side with its entrance. The furnishings for each family were a bed and an iron cupboard, a table and four chairs. My parents bought a small cast-iron stove whose flue gas was channelled through the window fanlight.

One day, my parents were visited by the former owners of the house at l’Hôpital. My father and mother were ashamed to receive them and to show who they were living. This family then offered to rent them a two-room flat at the same address. They accepted and we returned to l’Hôpital in October/November 1949. We stayed there until December 1956. In the meantime, in the maternity ward of the mines in Creutzwald in the Moselle region of Germany, Roseline, a little baby girl was born on 1 May 1951.

The first time my parents went back to the south-west of France with their two children was in July 1951 for the holidays. It was in Carbon-Blanc in the Gironde where my grandparents had bought, in February/March 1950, a small wine-growing estate.

First holidays in Carbon-Blanc

Following an accident, my father was transferred from work at the bottom of the mine to a day shift. From 26 March 1962 to 1 April 1963, he worked at the Puits Vouters, as a daily labourer. He prepared the equipment in cars used at the bottom of the mine. Since the wages were not the same as the ones at the bottom, he asked to go back and work at the bottom. He was then transferred to the Puits Reumaux as a spiker.

On December 29th 1970, having a 21 years and 2 months seniority, he ended his career at the H.B.L. company as a bure driver. A bure is a small well between two floors where the material destined for the exploitation of the mine passes through.

In 1970/1971, the H.B.L. company encouraged the oldest workers to retire and the youngest one for reconversion. My father who was 48 years old and having 21 years of service, chose the reconversion with the purchase of benefits and a bonus. He took this decision to leave the H.B.L. company for two reasons:

The first reason was that my parents wanted to join their daughter Roseline and their son-in-law. They were married in 1969 in Moselle. They had settled in Carbon-Blanc at my Grandmother’s place. My parents moved in January 1971.They left la cité des chênes in Homboug-Haut in Moselle, to live with their daughter in Carbon-Blanc at our Grandmother  Mrs Brangier’s place.

The second reason was that my father had lost 8 years of professional life for his retirement: 2 years spent in apprenticeship, 2 years in the German navy and the 4 years as a prisoner of war. To recover those 8 lost years, he has to contribute at least 2 years to a German retirement fund. That’s what he did. He left my mother with his daughter in Carbon-Blanc and went to Germany. He was hired there as a storekeeper by Michelin in Homboug, in Saarland in March 1971 until March 1973.

For the Easter’s holidays in 1973, my father took a few days off in the Pyrenees, in Mongie. It was there that he met a German family. He began to speak in German with them. The man of that family was the deputy manager at the Ford factory in Bordeaux. He had him hired at Ford as a warehouseman from July 1973 until 1979.

To be continued in Chapter 6…

Le voyage dans le passé d’Alfred Kühn – Chapitre 5

Mon père a 25 ans.

Le premier Puits où il est affecté est le Puits Cuvelette : il y est embauché comme manœuvre tireur de bois, au poste de nuit. À la même période, en Charente, il y a du bouleversement : mon grand-père quitte le conseil municipal, et déménage avec toute la famille Brangier, ma mère et moi, en novembre 1948, pour les Billaux, petite commune près de Libourne, en Gironde ; et mon père est toujours loin de nous, en Moselle ; mais, en décembre 1948, il a pu nous rejoindre pour passer les fêtes de Noël en famille, aux Billaux.

C’est en cette fin d’année 1948 que ma mère a vu, pour la première fois, autant d’argent sur la table : le salaire de mon père qu’il lui donna, tout fier, pour les quelques semaines pendant lesquelles il avait travaillé dans les mines.

Après ces quelques jours de congé, il retourne en Moselle pour travailler et chercher un logement pour nous recevoir. En allant chez un coiffeur, il lui raconte son histoire, (qu’il a une femme et un enfant en Charente et qu’il est à la recherche d’un logement pour nous faire venir). Ce coiffeur lui propose une pièce dans sa maison.

À cette époque, depuis la libération, les habitants avaient l’obligation, pour ceux qui le pouvaient, de libérer une pièce ou chambre pour accueillir les soldats américains. Plus tard, beaucoup de familles avaient une chambre pour les travailleurs qui prenaient pension, et cela leur permettait d’avoir un complément de revenu. Ça s’appelait, en allemand, (ein Kostgägen). Et c’est cette pièce que mon père accepta de prendre en location chez la famille Oyda au 89 Rue de St Avold à l’Hôpital. C’est la petite maison à gauche que nous voyons sur cette carte postale.

Nous sommes arrivés, ma mère et moi, le 3 février 1949, (j’ai marché le 12 février 1949 ! (9 jours après notre arrivée en Moselle). Nous sommes restés pendant 4 mois, de février à mai, dans cette pièce que cette famille nous avait louée. Mais nous étions toujours à la recherche d’un logement auprès de l’entreprise des H.B.L. car ces logements étaient attribués gratuitement au personnel travaillant dans les Mines et, donc, étaient très demandés.

Un copain de travail proposa à mon père de venir habiter dans un des baraquements gratuits et chauffés par les Mines. Après mûre réflexion, mes parents se sont dit : « Il y a d’autres familles qui sont logées comme ça ; pourquoi pas nous ? »

Le 15 mai 1949 nous sommes arrivés dans ces baraquements.

Le Camp Barrois à Merlebach était un ancien camp de prisonniers allemands.

Voici une  baraque pour deux familles.

Cette baraque était partagée au milieu, à chaque côté son entrée avec, comme ameublement, pour chaque famille, un lit et une armoire en fer, une table et quatre chaises. Mes parents se sont acheté un petit fourneau en fonte dont le conduit des fumées passait par le vasistas de la fenêtre.

Un jour, mes parents ont reçu la visite des anciens propriétaires du logement de l’Hôpital. Mon père et ma mère furent honteux de les recevoir et de leur montrer la situation dans laquelle ils vivaient. Cette famille proposa alors à mes parents de leur louer un deux pièces à la même adresse ; ce qu’ils acceptèrent ; et nous voila de retour à l’Hôpital, en octobre/novembre 1949. Nous y somme restés jusqu’en décembre 1956. Entre temps, dans la maternité des mines à Creutzwald en Moselle nous est née le 1er mai 1951 une petite fille : Roseline.

Le premier retour dans le Sud Ouest, pour mes parents avec leurs deux enfants, fut pour les congés de juillet 1951 à Carbon-Blanc en Gironde ; où mes grands-parents avaient acheté, en février/mars 1950, une petite propriété viticole.

Premières vacances à Carbon-Blanc

Suite à un accident, mon père fut muté du fond de la mine au jour, du 26 mars 1962 au 1er avril 1963, au Puits Vouters, comme manœuvre journalier. Il préparait les berlines de matériel pour le fond. Comme le salaire n’était pas celui du fond, il demanda à redescendre. Il fut muté au Puits Reumaux, à l’exploitation, comme piqueur.

Le 29 Décembre 1970, avec une ancienneté de 21 ans et 2 mois, il termina sa carrière aux H.B.L. comme conducteur de Bure. Bure est un petit Puits entre deux étages où transite le matériel destiné à l’exploitation.

En 1970 / 71 les H.B.L. favorisaient le départ en retraite pour les plus anciens et la reconversion pour les plus jeunes. Mon père, âgé de 48 ans et avec 21 ans de service, choisit la reconversion avec le rachat des avantages en nature et une prime. Il prend cette décision de quitter les H.B.L. pour deux raisons :

La première raison :
Mes parents, qui voulaient rejoindre leur fille et leur gendre qui s’étaient mariés en 1969 en Moselle et qui s’étaient établis à Carbon-Blanc chez la Grand-mère, déménagèrent en janvier 1971 : Ils quittèrent la cité des chênes à Homboug-Haut en Moselle, pour habiter avec leur fille à Carbon-Blanc chez Madame Brangier notre Grand-mère.

La deuxième raison :
Mon père a perdu 8 années de vie professionnelle pour sa retraite : Les 2 années passées en apprentissage, 2 années dans la marine allemande et les 4 années de prisonnier de guerre. Pour récupérer ces 8 années perdues, il faut qu’il cotise au minimum 2 années dans une caisse allemande. C’est ce qu’il fait : Il laisse ma mère avec sa fille à Carbon-Blanc et part en Allemagne pour se faire embaucher chez Michelin à Homboug en Sarre en mars 1971 comme magasinier, jusqu’en mars 1973.

Pour Pâques 1973, il prend quelques jours de vacances à la montagne, dans les Pyrénées, à la Mongie.

Il y rencontre une famille allemande : il entame la conversation en allemand avec ces gens dont le monsieur est sous-directeur à l’usine Ford de Bordeaux. Cet homme le fait embaucher chez Ford comme magasinier en juillet 1973 et ce jusqu’en 1979.

À suivre…

From the personal collection of Alfred Kühn

Updated 12 September 2020

Willi commented on this photo*.

wp-1598987826007.jpg

The smoking destroyer on the picture is definitly NOT the Z24!

According to my sources it is it the burning and sinking Z26, after a battle with the British cruiser Trinidad on 29th of March 1942. It is taken for example from the book Verdammte See by Cajus Bekker, also in the book Zerstörer unter deutscher Flagge by Wolfgang Harnack (I met him personally in Wilhelmshaven two years ago to hand over the T24 documents).

If you want to have absolutely truth on our blog, you should correct the designation text of this photograph.

Willi


Original post

These photos are part of Alfred Kühn’s collection.

Here we see the end of the destroyer Z24* on August 24, 1944.

Z26*

Here Alfred Kühn is seen in the middle with two friends. The photo was probably taken in Norway.

Here is his friend Hans Offizier who was an Obergefreiter.

He survived and was member of the 2nd company of the Bataillon Narvik  at AF Gironde Süd.  (POW – list of April 20, 1945)

We will talk about him later. He was a sailor on the destroyer Z24.

Alfred Kühn

Alfred Kühn is on the left. The other sailor is unknown.


This is Joseph Küpper. He was an Obergefreiter  (engineering troops). He is not found in the list of the POWs of Depot 184

Never seen before photo of the Z24.

Again this is Joseph Küpper.

Torpedoboot T24 probably taken from the Z24. This photo would have been taken at Brest.

De la collection personnelle d’Alfred Kühn

Mise à jour 12 septembre 2020

Z26*

Le destroyer sur la photo n’est certainement PAS le Z24 !

Selon mes sources, il s’agit du Z26 qui a brûlé et coulé, après une bataille avec le croiseur britannique Trinidad le 29 mars 1942. La photo est tirée par exemple du livre Verdammte See de Cajus Bekker, également dans le livre Zerstörer unter deutscher Flagge de Wolfgang Harnack (je l’ai rencontré personnellement à Wilhelmshaven il y a deux ans pour lui remettre les documents du T24).

Si vous voulez avoir la vérité absolue sur notre blog, vous devez corriger le texte de désignation de cette photographie.

Willi


Article original

Voici de nouvelles photos de la collection d’Alfred Kühn. Elles sont partagées par son fils Manfred.
Voici une photo de la fin du Z24* le 24 août 1944.
Ici, Alfred Kühn est au centre avec deux copains. La photo est probablement prise en Norvège.

 

Voici Hanz Offizier, un marin du destroyer Z24. Il était un ami d’Alfred.
Ici, nous voyons Alfred Kühn.
Alfred est à gauche, un marin inconnu est à droite.
Joseph Küpper était un marin. Je n’ai pas d’autres informations.
Un rare photo du destroyer Z24.

Une autre photo de Joseph Küpper

Le torpedoboot T24 vu probablement du Z24.